Alexis Wright à propos de Tracker

Première publication en anglais par The Stella Prize, en amont de l’annonce de la gagnante du Prix 2018, pour lequel le dernier livre d’Alexis Wright a été sélectionné, aux côtés de cinq autres. Traduction originale en français par Mylène Angélina Charon. Pouvez-vous nous raconter comment vous en êtes venue à écrire Tracker ? Tracker Tilmouth était un … Lire la suite Alexis Wright à propos de Tracker

La somme de mes parties, Bindi Cole Chocka

Première publication en anglais par Centre for Indigenous Story, dans le cadre de l’exposition « Octoroon » (« Octavon »). Traduction originale en français par Mylène Angélina Charon. Il y a quelques semaines, j’ai eu quarante ans. Toute une histoire. Je ne pouvais pas envisager de faire une fête, alors à la place j’ai emmené la famille en vacances. … Lire la suite La somme de mes parties, Bindi Cole Chocka

Un « Marché Noir » contre les faux, Joanna Cabot

Première publication en anglais sur The Quo. Traduction originale par Mylène Angélina Charon. Ash Little, coordinatrice du Marché Noir (« Blak Markets ») Le Marché Noir (« Blak Markets ») a pour ambition de donner à des petites entreprises aborigènes l’opportunité de venir tester sur le marché leur productions artistiques et artisanales et de rencontrer des gens … Lire la suite Un « Marché Noir » contre les faux, Joanna Cabot

Raconter les histoires des Autres, Jeanine Leane

Première publication en anglais par Overland. Traduction originale en français par Mylène Angélina Charon. A la fin des années 60, je devais avoir huit ans quand j’ai annoncé à ma tante que je voulais être blanche. Si j’étais blanche, lui expliquai-je, je me verrais partout – à la télévision, sur les affiches, dans les magazines, … Lire la suite Raconter les histoires des Autres, Jeanine Leane

2209. 1P/Halley ou : Qui sème le vent récolte la tempête, Hannah Donnelly

Première publication par Chart Collective. Traduction en français par Mylène Angélina Charon. J’avais parcouru les rivières depuis des semaines. Le flot d’une rivière n’est jamais absurde. Elle s’écoule selon le rythme des saisons, lui-même voué au maintien d’un écosystème unique. Je détenais un savoir inhérent au fonctionnement hydrologique du territoire. Je pouvais chanter, sans ordre … Lire la suite 2209. 1P/Halley ou : Qui sème le vent récolte la tempête, Hannah Donnelly

En pays Jagera, Sylvia Nakachi

Enregistrement audio en anglais disponible sur Soundcloud. Traduction originale en français par Mylène Angélina Charon. Ce territoire appartient au peuple Jagera Un lieu où poussent les arbres d’autrefois Leurs troncs larges et anciens Gardiens du temps longtemps Plantés là, à nous mater Aujourd’hui un lieu de solidarité, chaque année De regroupement De protestation Refuge et sanctuaire … Lire la suite En pays Jagera, Sylvia Nakachi